Новый казахский алфавит: пути совершенствования

Выпуск - №16 (412)   :   17.04.2020
216

В октябре 2019 года Президент Республики Казахстан Касым-Жомарт Токаев поручил усовершенствовать алфавит казахского языка на латинской графике.

У предыдущего варианта алфавита были выявлены некоторые недостатки: при конвертировании 0,1 % алфавита не считывается и выдает ошибку; на латинице одинаково обозначены заглавные казахские буквы І и И.

За период с февраля по март текущего года в регионах страны министерством культуры и спорта РК и его комитетом языковой политики, Национальным научно-практическим центром «Тіл-Қазына» им. Ш.Шаяхметова, национальной комиссией по переходу латинскую графику и её рабочими группами проведена большая организационно-разъяснительная работа по внедрению, апробации и усовершенствованию нового казахского латинизированного письма. Осуществлены следующие задачи:

- разработан план мероприятий на 2020-2025 годы по совершенствованию алфавита, основанного на латинской графике;
- проведены 12 заседаний рабочих групп по обсуждению нового алфавита и его правил орфографии. Выявлены неудобства в письме и чтении некоторых звуков и знаков алфавита, несоблюдения принципа «один звук – одна буква» и другие;

- организована членами орфографической и мсетодической рабочих групп апробация среди учащихся, студентов, взрослого населения, преподавателей, методистов по алфавиту и его правил орфографии;

- выдана членами групп информационного и технического сопровождения техническая основа алфавита в соответствии стандарту UNICODE;

- организована научно-практическая конференция «Новый алфавит: методика и международный опыт», где широко обсуждены научные и методические вопросы алфавита;

- организованы во всех регионах 12-часовые курсы, в которых приняли участие 1156 слушателей, в городе Нур-Султане – 72-часовые курсы с охватом 380 человек для овладения алфавитом и его правил орфографии. Среди участников проведён опрос, сделан научный анализ;

- проведен мониторинг мнений по алфавиту, изложенных в средствах массовой информации, социальных сетях. По ним учеными сделана экспертиза.

- на совместных заседаниях орфографической и методической рабочих групп рассмотрены проекты алфавита, направленные из регионов, по ним проведены научные обсуждения;

- председатели и специалисты минкультуры и спорта, комитета языковой политики, ННПЦ «Тіл-Қазына» им. Ш.Шаяхметова принимали участие в теле-, радиопередачах по алфавиту, отвечали на вопросы общественности, проводили личные приёмы граждан по заявлениям.

Сегодня ННПЦ «Тіл-қазына» уже запущен конвертер-проект для апробации «Яндекс», который позволяет перевести текст с любого языка мира на казахский язык на латинице. Обученные в ННПЦ представители городских и районных отделов культуры и развития языков получают сертификаты тренеров и продолжают обучение других по месту проживания. 

По сведению руководителя Центра обучения языкам г. Рудного Жанны Джамбурчиной, четыре преподавателя центра прошли обучение в г. Нур-Султане и получили сертификаты тренеров. Они участвовали в республиканских семинарах, принимали участие в разработке краткосрочных курсов, организованных областным центром обучения языкам «Тілдарын». Краткосрочные курсы в Рудном проходили в летнее время, пять дней в неделю. Их посещали горожане самых разных категорий и профессий. Курсы по изучению латинской графики окончили 205 человек, 70% из них сдали экзамены на «хорошо» и «отлично». Все слушатели получили сертификаты, среди них 10 активистов городского совета ветеранов. Кроме того, благодаря научному проекту «Пять шагов навстречу латинице» педагогов наш Центр обучения языкам был удостоен премии акима области в номинации «Үздік мекеме» («Лучшее учреждение»). 

Молодёжь уже сейчас начинает использовать латинскую графику, некоторые печатные СМИ публикуют статьи, а руководители малого и среднего бизнеса стремятся давать названия своим предприятиям на казахском языке на основе латинографического алфавита.

В рамках республиканского открытого обсуждения новых проектов казахского алфавита на основе латинской графики 14 февраля 2020 года в Костанае прошла онлайн-конференция с регионами области под председательством руководителя управления по развитию языков акимата Костанайской области Гульжан Мендекиновой и участием учёных вузов, преподавателей областного Центра обучения языкам «Тілдарын». В акимате Рудного в онлайн-конференции приняли участие государственные служащие, преподаватели городского Центра обучения языкам, члены информационно-разъяснительной группы, языковеды школ. 

Для обсуждения были представлены три варианта: 1) акут – над буквенный знак (штрих); 2) умлаут – две точки над буквой; 3) смешанный (кирил-умлаут). Выслушаны мнения участников по предлагаемым вариантам казахской латиницы. Городской отдел культуры и развития языков, обобщив поступившие предложения, направил их в областное управление по развитию языков. 

В принципе я поддерживаю умлаут, успешно применяющийся в латинописьменных тюркских, финских и немецких языках, а также сокращение на один знак в графике – 31 вместо 32. В казахском языке 28 исконных звуков, однако знаков больше.

Членами рабочих групп при национальной комиссии по переходу казахского языка на латинскую графику после неоднократных научных обсуждений, проведённых экспертиз и апробации более 30 вариантов и предложений из регионов страны, предложены внести следующие изменения в утвержденный латинский алфавит казахского языка. 

Первое. В буквах ә, ө, ү обозначающих мягкие гласные звуки, акут заменить умлаутом (ä, ö, ü). Он в этой функции применяется в германских языках, в финском, в тюркских языках: турецком, туркменском, азербайджанском и обозначает по международному фонетическому стандарту мягкость гласных звуков. Умлаут в немецком языке также заменяет двойные буквы: ä – ае, ö –ое, ü –уе. Он в письменной практике также произвольно, а именно для выражения экзотических названий в английском письме. Умлаут часто используется в системе UNICODE.

Второе. В латинописьменных тюркских языках успешно применяются так назваемые надстрочный бревис и подстрочный седиль. Для обозначения казахского звука Ғ предлагается применять бревис Ğğ. Это удобно для узнавания и навыка письма. Звук ш в алфавите обозначен двумя буквами s и h, что нарушает принцип казахского письма «один звук – одна буква». Выход один – использование «крючка» седиль. Звук ш целесообразно обозначить как Șs. Седиль в международном фонетическом алфавите применяется для обозначения шипящего согласного, каким является звук ш. «Крючок» успешно применяется с этой целью в тюркоязычных странах, да и во многих языках. В алфавите звук ч также был обозначен двумя буквами c и h, тогда как буква с отсутствовала. В казахском литературном языке почти не применяется. Предлагается исключить из алфавита диграф ch. По опыту многих других языков. 

Третье. Звук У был обозначен «ударением» на казахский звук Ұұ-Uu. Знак и в латинской базе всегда обозначал звук у, использование другого знака приводит к трудностям в чтении. Поэтому выгодно звук у обозначить буквой и чтобы избежать частотности надстрочных знаков, a звуку Ұ применять букву И и отличить его надстрочный дефисом (макроном). В письме знак «макрон» применяется для указания долготы звука. 

Четвёртое. В алфавите казахский звук Ңң представлен как Н с ударением – N.
Согласным звуком не присущ знак ударение, в латинской базе имеется буква Н, точно совпадающая произношению звука ң в фонетике казахского языка. Считается целесообразным взаимозаменить знак звука І и звуков Й(И), над заглавной буквой Й(И) – і поставить надстрочную точку. Многие термины тогда приобретают традиционную форму, привычную для зрительного восприятия. для сравнения: Institut, universiada, jinalys, piramida, respublika, paida. 

Вышеизложенные изменения, а также предлагаемый вариант нового алфавита опубликован в республиканской газете «Казахстанская правда» 2 апреля 2020 года. Ученые ННПЦ «Тіл қазына» им. Ш.Шаяхметова считают из трёх вариантов наиболее усовершенствованным вариант умлаут и остановились на нём. По итогам дополнительно проведенных апробации и экспертиз этот вариант будет обсуждён на заседании национальной комиссии при правительстве РК, и в ближайшее время утверждён новый казахский алфавит на латинской графике. 

Внесение в казахскую латиницу таких изменений станет продуктивным шагом в формировании навыков письма, произношении латинских букв, что способствует гармонии казахской речи. Предстоит ответственная и объёмная работа по модернизации казахского языка путём перехода на латинскую графику. 

Как отметил в своем недавнем интервью Президент Казахстана Касым-Жомарт Токаев, казахский язык, которому суждено стать по-настоящему языком межнационального общения, должен получить ускоренное развитие. Так давайте же, молодёжь Великой степи в Год волонтёра вместе сядем и начнём изучать казахский язык с чистого листа, но уже на основе латинской графики! Всё, что для этого нужно – желание, терпение и воля. А условия для изучения языка в независимом Казахстане созданы. Проект нового алфавита прилагается. 

Жаксылык КАКЕНОВ, 
ветеран государственной службы, 
член президиума Рудненского городского совета ветеранов и городской 
информационно-разъяснительной группы


 

Реклама

Не тот учитель, кто получает воспитание и образование учителя, а тот, у кого есть внутренняя уверенность в том, что он есть, должен быть и не может быть иным. Эта уверенность встречается редко и может быть доказана только жертвами, которые человек приносит своему призванию.
Если учитель имеет только любовь к делу, он будет хороший учитель. Если учитель имеет только любовь к ученику, как отец, мать, он будет лучше того учителя, который прочёл все книги, но не имеет любви ни к делу, ни к ученикам. Если учитель соединяет в себе любовь к делу и к ученикам, он совершенный учитель.